Do you know Afrikaans? You could help this brother a lot!

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Ipecac
    New Member
    • Feb 2014
    • 4

    #1

    Do you know Afrikaans? You could help this brother a lot!

    Hello!

    First, I apologize for coming out of the blue, but I'm convinced that with a little bit of your time you will be able to make a big difference for me!
    I am planning on doing a video-reading of 'The Little Prince' in several languages and I have so far found as many versions of the book as I needed... except for the Afrikaans one, which can't be bought and brought to where I live for less than 50$

    So, if someone (like you!) just cared to translate into Afrikaans the fragment I wanted to read in that language, it would work as good as anything for me! It's only these 43 words:

    [The night had fallen. I had let my tools drop from my hands. Of what use was now my hammer, my bolt, or thirst, or death? On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted]

    And, in fact, you wouldn't even have to write it down: if you could just record an audio file with you reading that fragment in Afrikaans it would work wonders as well and it would probably take you less time.

    In any case, I hope you find the time and willingness to help me and, please, note also that I would gladly lend you a hand with anything related with Spanish, French, Italian or Portuguese that you may need now or in the future.

    Thanks many in advance for your attention!
  • tec0
    Diamond Member

    • Jun 2009
    • 4624

    #2
    [The night had fallen. I had let my tools drop from my hands. Of what use was now my hammer, my bolt, or thirst, or death? On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted]

    Google Translate

    Die nag geval het. Ek het laat my gereedskap laat val van my hande. Wat gebruik was nou my hamer, my bout, of dors, of dood? Op die een ster, een planeet, my planeet, die Aarde, was daar 'n klein prins om getroos te word


    My Translation

    Dit het nag geword , ek het my gereedskap laat val van my hande. Nutteloos was my hamer, my bout, of dors of dood? Op die een ster, een planeet my planeet, die Aarde was daar ʼn klein prins om getroos te word.


    I am not a pro or anything like that but it "sounds" about right... I am sure someone better then me will be more helpful to you. I hope it helps...

    I introduced a word "Nutteloos" that is appropriate “in my opinion” that helped the flow and helped with its meaning. For this reason I kept the Google translation handy that you can compare them.
    peace is a state of mind
    Disclaimer: everything written by me can be considered as fictional.

    Comment

    • sterne.law@gmail.com
      Platinum Member

      • Oct 2009
      • 1332

      #3
      Ill give it a go, if only to test my afrikaans.

      Die nag het gedaal. Ek het my gereedskap laat val. (Die vereedskap het van my hand geval)
      Wat gebruik was nou my hamer, my bout, of dors of dood.
      Op die een ster, een planeet, my planeet, die Aarde, was daar 'n klein prins om getroos te word
      Anthony Sterne

      www.acumenholdings.co.za
      DISCLAIMER The above is merely a comment in discussion form and an open public arena. It does not constitute a legal opinion or professional advice in any manner or form.

      Comment

      • tec0
        Diamond Member

        • Jun 2009
        • 4624

        #4
        Originally posted by sterne.law@gmail.com
        Ill give it a go, if only to test my afrikaans.

        Die nag het gedaal. Ek het my gereedskap laat val. (Die vereedskap het van my hand geval)
        Wat gebruik was nou my hamer, my bout, of dors of dood.
        Op die een ster, een planeet, my planeet, die Aarde, was daar 'n klein prins om getroos te word


        Much better then my try
        peace is a state of mind
        Disclaimer: everything written by me can be considered as fictional.

        Comment

        • sterne.law@gmail.com
          Platinum Member

          • Oct 2009
          • 1332

          #5
          The English itself seems somewhat incorrect. "Of what use now"???
          And there are mixed tenses.
          Now, of what use was my hammer....
          Anthony Sterne

          www.acumenholdings.co.za
          DISCLAIMER The above is merely a comment in discussion form and an open public arena. It does not constitute a legal opinion or professional advice in any manner or form.

          Comment

          • league_of_ordinary_men
            Silver Member

            • May 2012
            • 428

            #6
            How about this,

            Die nagstilte het oor die aarde gedaal. Ek het my gereedskap laat val. My hammer en skroef is nou van geen waarde, so ook nie dors of om te sterf nie. Op my planeet, my ster wat aarde genoem word is n klein prinsie wat vertroos moet word.

            Comment

            • Ipecac
              New Member
              • Feb 2014
              • 4

              #7
              Wow, I hadn't expected to have even different (apparently) correct translations, thank you all, this makes me very happy!

              I will try and record it afterwards and post the result so that you can have something of remote interest as a payback (aka "laugh at me")

              Originally posted by sterne.law@gmail.com
              The English itself seems somewhat incorrect. "Of what use now"???
              Yeah, it's not the most common way of phrasing it, yet methinks it's still grammatically correct: prep + interrogative particle is a thing in English, as heard on, f. ex., 'from where are you calling me?'

              Comment

              • AndyD
                Diamond Member

                • Jan 2010
                • 4946

                #8
                I'd agree the English is grammatically corrent but sounds a bit old fashioned or deliberately flowery. It might also be a somewhat over-literal translation from the French that the story was originally written in.

                Incidentally you should maybe look at translating into Afrikaans directly from the French original, translating from a translation is likely to produce a result of less quality.
                _______________________________________________

                _______________________________________________

                Comment

                • adrianh
                  Diamond Member

                  • Mar 2010
                  • 6328

                  #9
                  naai ou league oudtjie, djy is af die kjaap en djy skryf so mooi soos n tik pyp op n koue aandtjie.. ik gaan my kinnertjies daar stuur by djou dat hulle hulle se lesse kan gaan leer...naai, djy is sommer duidelik...

                  Anyway, you've got a nice way with Afrikaans words..

                  Comment

                  • sterne.law@gmail.com
                    Platinum Member

                    • Oct 2009
                    • 1332

                    #10
                    Uitstekend League!
                    Anthony Sterne

                    www.acumenholdings.co.za
                    DISCLAIMER The above is merely a comment in discussion form and an open public arena. It does not constitute a legal opinion or professional advice in any manner or form.

                    Comment

                    • league_of_ordinary_men
                      Silver Member

                      • May 2012
                      • 428

                      #11
                      Thanks guy's hahaha

                      Comment

                      • Ipecac
                        New Member
                        • Feb 2014
                        • 4

                        #12
                        I took a bit from each translation to maximize your efforts

                        ...and here it is my try:



                        D... d... do understand it?

                        I think I somehow managed to begin speaking in Afrikaans and end in Dutch.

                        Comment

                        • tec0
                          Diamond Member

                          • Jun 2009
                          • 4624

                          #13
                          Originally posted by Ipecac
                          I took a bit from each translation to maximize your efforts

                          ...and here it is my try:



                          D... d... do understand it?

                          I think I somehow managed to begin speaking in Afrikaans and end in Dutch.
                          Yes only because I can speak Dutch
                          peace is a state of mind
                          Disclaimer: everything written by me can be considered as fictional.

                          Comment

                          • Blurock
                            Diamond Member

                            • May 2010
                            • 4203

                            #14
                            Originally posted by tec0
                            [The night had fallen. I had let my tools drop from my hands. Of what use was now my hammer, my bolt, or thirst, or death? On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted]

                            Google Translate

                            Die nag geval het. Ek het laat my gereedskap laat val van my hande. Wat gebruik was nou my hamer, my bout, of dors, of dood? Op die een ster, een planeet, my planeet, die Aarde, was daar 'n klein prins om getroos te word


                            My Translation

                            Dit het nag geword , ek het my gereedskap laat val van my hande. Nutteloos was my hamer, my bout, of dors of dood? Op die een ster, een planeet my planeet, die Aarde was daar ʼn klein prins om getroos te word.


                            I am not a pro or anything like that but it "sounds" about right... I am sure someone better then me will be more helpful to you. I hope it helps...

                            I introduced a word "Nutteloos" that is appropriate “in my opinion” that helped the flow and helped with its meaning. For this reason I kept the Google translation handy that you can compare them.
                            Agreed teco. Nutteloos is descriptive of the useless tools. I do however think one should structure the sentence a little different. Here is my humble attempt:

                            Die nag het gedaal. Ek het my gereedskap laat val. Van watter nut was my hamer, my skroef, of dors of dood nou? Op 'n ster, 'n planeet, my planeet; die Aarde, was daar 'n klein prins wat getroos moes word.

                            OR

                            Die nag het gedaal. My gereedskap het uit my hande gegly. Van watter nut .....etc etc
                            Excellence is not a skill; its an attitude...

                            Comment

                            • tec0
                              Diamond Member

                              • Jun 2009
                              • 4624

                              #15
                              Originally posted by Blurock
                              Agreed teco. Nutteloos is descriptive of the useless tools. I do however think one should structure the sentence a little different. Here is my humble attempt:

                              Die nag het gedaal. Ek het my gereedskap laat val. Van watter nut was my hamer, my skroef, of dors of dood nou? Op 'n ster, 'n planeet, my planeet; die Aarde, was daar 'n klein prins wat getroos moes word.

                              OR

                              Die nag het gedaal. My gereedskap het uit my hande gegly. Van watter nut .....etc etc
                              When I looked at it I figured that I must try and change as little as possible. I end up thinking this but only placed the above...

                              Here is my original first try.

                              Met son ondergang het ek my gereedskap lat glip van my hande. Nutteloos was my hamer, my skroewe, dors of dood. Op die ster, die planeet my planeet die aarde was daar ʼn klein prins wat getroos moes word.
                              as you can see it is closer to what it must be but just to many changes.
                              peace is a state of mind
                              Disclaimer: everything written by me can be considered as fictional.

                              Comment

                              Working...